«Ni muy muy ni tan tan». Quienes nos dedicamos a traducir profesionalmente, y desde luego quienes utilizan el idioma


«Ni muy muy ni tan tan». Quienes nos dedicamos a traducir profesionalmente, y desde luego quienes utilizan el idioma


Presentamos unos típicos falsos amigos idiomáticos, que tal como la palabra lo dice nos “traicionan”. Comencemos...  POR FAVOR NO DECIR:


Nos estamos volviendo bastante posesivos los hispanoparlantes. Si antes decíamos «me duele el pie» ahora insistimos en decir «me


En inglés priman las sensaciones. ¿Cómo es eso?  You feel hungry, tired, nervous… Uno se «siente» con hambre, con


Autor: RODERICUS Sólo el ser humano ríe. Los animales no lo hacen porque ignoran los aspectos cómicos de la


Autor: G. IGNATIUSLa riqueza del español se nos está escapando de las manos (ya lo mencionaba Andrenio en esta


Escribir una crónica sobre el cansancio de por sí puede ser fatigoso, sobre todo si ha de hacerse en


El «cynic» —cínico en inglés— es un suspicaz malpensado que considera que todos los actos humanos son fruto del


Esta palabra italiana se usa para designar una “pasta alimenticia de harina en forma de cilindros macizos, largos y